Primeras traducciones de novela romantica autoctona en otros mercados

Estamos de enhorabuena. Hasta hace bien poco en España solo se publicaban novelas románticas de autoras extranjeras. Poco a poco autoras autóctonas se han ido abriendo camino en el mercado español hasta el punto de que grandes grupos editoriales apuestan por autoras noveles en campañas destacadas, como por ejemplo la que habrá en Abril en Zeta Bolsillo. Y ahora son nuestras autoras las que son traducidas a otros idiomas.

La pionera en este caso es Monica Peñalver, que inició su carrera como Caroline Bennet y que ya tiene dos sagas en el mercado, una con la editorial Valery y otra con Esencia. Y son precisamente las obras que ha publicado con Esencia (Grupo Planeta) las que han volado hacia otros países. Hace poco nos enseñaba en su Facebook la portada de la edición alemana de “La espada y la llama”, y esta semana nos comunicaba que tanto ese libro como su continuación – “El mirlo blanco”- serán publicados en Turquía.

Nosotras desde aquí le mandamos nuestra más sincera enhorabuena, y que sean las primeras de muchas traducciones, y que consiga lectoras fieles en esos países. Y también damos es un momento para que el colectivo de autoras españolas de literatura romántica se regocije con ella porque lo dificil es abrir el camino pero una vez abierto, muchas más lo conseguirán. Los tiempos cambian, y cada vez para mejor.

Y también, pecando un poco de ombliguismo, sentimos satisfacción porque una novela de una autora asturiana, que habla de astures vaya a tener acogida en otros países. ¿Serán los nuevos highlanders? :)


Comments are closed.